martes, enero 16, 2007

El boca a boca electrónico

El e-Business Center PwC&IESE, con el que colaboro, edita quincenalmente una newsletter con una selección de las noticias, artículos y estudios más destacados del ámbito de las nuevas tecnologías y los negocios. Acaban de publicar un número especial sobre tendencias para el nuevo año. Os recomiendo la lectura del dossier Electronic Word of Mouth: What Do We Know About This Powerful Marketing Tool?, escrito por el profesor Julián Villanueva y el doctorando Guillermo Armelini, ambos del IESE. En el documento se explica cómo diseñar una estrategia Electronic Word of Mouth (e-WOM) para aumentar las ventas gracias a herramientas como los blogs y el marketing viral. Si el boca a boca (prefiero esta expresión a la de boca a oreja) es poderoso, las nuevas tecnologías hacen de la versión electrónica una herramienta aún más potente, gracias a su rapidez y sencillez.

Si queréis recibir la newsletter, os podéis suscribir aquí. Y también podéis consultar las ediciones anteriores en el archivo.

6 comentarios:

Unknown dijo...

Boca a boca... es aplicable a los blogs si el autor consigue crear una relación "personal" con el lector. La confianza, la familiaridad, ya no es algo cuántico, con salto "si o no", como lo era en la época pre 2.0. Es una escala continua y que necesita que el autor también tenga confianza con el lector.. ¿o no? Quizás el boca oreja se asemeja más al modelo anterior, pero es más realista. Lo bueno es que ahora no es un salto fijo, ahora hay acercamientos, alejamientos y posibilidad de respuesta (feed-back), que puede crear la misma relación "de vuelta".

Tom dijo...

Resumen periodístico del dossier en castellano en http://insight.iese.edu/es/doc.asp?id=00619&ar=10

Benito Castro dijo...

Yo soy partidario del 'boca a boca'. Será porque, en exceso, cogemos frases y palabras ajenas sin negar que, en ocasiones, sea lo inevitable. Y véase a este tenor la propia palabra blog. En español buscamos bitácora pero con escasísimo éxito.

Esto en primer lugar. En segundo: la expresión 'boca a boca' me parece mucho más completa que 'boca a oreja'. La primera indica que una boca (de alguien con cerebro y capacidad) le comenta algo a otra persona (con cerebro también y la misma capacidad) que llega hasta su boca, es decir, preparada para ser emitida otra vez. La expresión segunda, 'de boca a oreja', se queda en la oreja por lo que solamente asume que alguien dice algo a alguien y que simplemente oye, y ahí se queda...

No sé si se me entiende.

Blogocorp dijo...

¿Boca a boca? ¿Boca a oreja? De hecho, la Real Academia de la Lengua Española no se pronuncia al respecto. En la entrada de “boca a boca” de su diccionario, sólo aparece la acepción que hace referencia a la técnica de respiración artificial. En el post de Territorio Creativo que he citado en la entrada (http://etc.territoriocreativo.es/etc/2006/04/boca_a_boca_o_b.html) también se plantean esta duda terminológica. Una vez más, he hecho la consulta al departamento de consultas lingüísticas de la RAE. Ya os informaré del resultado.

Blogocorp dijo...

¡Siempre tan eficaces! Ahí va la respuesta de la RAE:

"2. loc. adj. Dicho de la respiración artificial: Que consiste en aplicar la boca a la de la persona accidentada para insuflarle aire con un ritmo determinado.

a boca.1. loc. adv. Verbalmente o de palabra.

de boca en boca.1. loc. adv. Dicho de propagarse una noticia, un rumor, una alabanza, etc.: De unas personas a otras."

Por tanto, es correcto decir "boca a boca" y "de boca en boca", pero no hay ninguna mención sobre "boca-oreja" o "boca a oreja".

Byte dijo...

Boca a boca es más correcto. Pero aquí lo importante es que estamos hablando de viralidad, de experiencias de marca de persona a persona (los mismos productos que antes se recomendaban en el bar o en trabajo de forma verbal) que ya no se las lleva el aire sino que quedan plasmadas en la Red y que siguen influenciando a través del tiempo a toda la gente que llega a éstas a través de Google.
Saludos