miércoles, junio 25, 2008

Pon a prueba tus notas de prensa

Interesante recurso, este Press release grader que descubro a través de Comucor, a quien se lo descubrió Luis Rull. Se trata de una página web que valora las notas de prensa e incluso te propone cómo mejorarlas.

Teniendo en cuenta que se trata de un software, el resultado me parece más que bueno. Y explico el procedimiento: introduces tu nota de prensa en la caja de texto correspondiente (la que veis en la imagen) y, si rellenas un breve formulario, en el que te preguntan el nombre de la organización y algún otro dato más (todo inofensivo), te da el feedback de tu nota de prensa.

Incluso te envían por e-mail un informe que incluye desde datos sencillos como el número de palabras hasta el número de enlaces y cómo contribuye la cifra al Page Ranking de la nota. Es gratis, así no está de más echarle un vistazo.

2 comentarios:

Luis dijo...

Hola Cristina. Lo de las notas de prensa me parece algo realmente lamentable. Yo comenté en mi blog una experiencia bastante negativa al respecto.

En España tenemos un problema añadido con las deficientes traducciones de notas de prensa que llegan de fuera. Sistemas automáticos como éste, que se limitan a valorar la cantidad de información, enlaces, e información de contacto, entre otras características fácilmente analizables por una máquina, contribuyen poco a valorar la calidad real de la nota.

Un problema que se solucionará mejorando el servicio que ofrecen las agencias de comunicación, y no contratando al primero que pasa por la puerta con un título de inglés debajo del brazo. Y siento ser un poco drástico con el comentario, pero la aparición de servicios como el que nos muestras, pone de manifiesto la necesidad de una mejora en este tipo de comunicaciones.

Blogocorp dijo...

¡Hola Luis!
No te niego el problema que puede existir en cuanto a la calidad de las traducciones en las notas de prensa, pero la idea de este software no es traducirlas, sino valorar aspectos como los enlaces que hay o si aparece un teléfono de contacto, entre otros.

Por supuesto, el programa no entra en el contenido o en la calidad de las traducciones, pero tampoco me fiaría mucho de los comentarios que pudiera hacer un software al respecto, puesto que serían los comentarios lanzados por una máquina.

En definitiva, que lo que quiero decir con mi post no es que estos métodos de evaluación sean infalibles ni que haya que fiarse ciegamente, es sólo que me pareció algo curioso y que creo que puede ayudar a no olvidar algunos aspectos esenciales, como poner una persona y un teléfono de contacto, que con las prisas del día a día podrían quedar en el olvido.

No nos engañemos, afortunadamente las máquinas todavía no pueden trabajar con la profesionalidad (o no) de las personas. Aunque tampoco es lo que queremos, ¿no?